Английскую грамматику объясняем популярно
Что такое Complex Object (сложное дополнение)?
Сложное дополнение, или Complex Object, на самом деле не такое уж и «страшное», каким оно может кому-то показаться. Определенную трудность представляет эта конструкция для русскоязычных студентов только потому, что в русском языке нет ей аналога. Complex Object (сложное дополнение) — это одна из конструкций в английском языке с участием инфинитива (неличной формы глагола, отвечающей на вопрос «что делать?») или герундия (неличной формы глагола с окончанием -ing, имеющей свойства глагола и имени существительного). Рассмотрим примеры предложений с такими конструкциями:
1) I want my granny to take me to the circus.
2) Miss Bright believed Brown to have stolen the money.
3) They expected him to be caught by the police.
4) Margaret believes Elizabeth to be very bright.
5) She saw the door close behind them.
6) He heard her be really rude to Peter yesterday.
Переведем эти предложения на русский язык.
1) Я хочу, чтобы моя бабушка сводила меня в цирк.
2) Мисс Брайт считала, что Браун украл деньги.
3) Они думали (ожидали), что его поймает полиция.
4) Маргарита считает Елизавету очень умной.
5) Она видела как дверь за ними закрылась.
6) Он слышал, что она была очень груба с Питером вчера.
Мы замечаем, что в каждом предложении можно обнаружить следующую структуру:
(подлежащее) + (глагол-сказуемое) + объект или субъект + инфинитив
Заметьте, что инфинитивs (to take, to have stolen, to be caught и т. д.) при переводе каждый раз «исчезают» — в русской версии им соответствуют глаголы в какой-либо личной форме (to take — «сводила», to have stolen — «украл», to be caught — «поймает»).
Кроме того, при переводе данных предложений на русский язык нам во всех случаях, кроме одного, потребовались «дополнительные» слова, которых в английском варианте нет, а именно союзы «что», «чтобы», «как»: «… хочу, чтобы…», «…считала, что…» и т. д. Мы видим, что в английском предложении со сложным дополнением отсутствует какой бы то ни было союз.
Заметим также, что во всех шести примерах фиксируется главный исполнитель действия (Мисс Брайт, Маргарита, они и т.п.) и какой-либо субъект или объект (бабушка, Елизавета, дверь и т.п.), с которым главный исполнитель связывает свои ожидания, наблюдения, о котором он имеет какое-либо мнение. Главный исполнитель действия — подлежащее в предложении, субъект или объект — дополнение. Почему это сложное дополнение? Потому что к нему «прикреплен» инфинитив, «усложняющий» дополнение.
Обратите внимание, что местоимение, занимающее позицию субъекта или объекта, употребляется в так называемом объектном падеже (не путайте с притяжательным падежом), а не в именительном.
При повторном внимательном ознакомлении с примерами возникает вопрос: почему инфинитив не во всех английских примерах употребляется с частицей to? Сравним:
Margaret believes Elizabeth to be very bright.
She saw the door close behind them.
Наверное, самый удобный способ понять, нужна ли частица «to» или нет — это преобразовать предложение в более привычное нам: Margaret believes that Elizabeth is very bright.
Мы видим, что в новом предложении появилась личная форма глагола to be (is). Это и есть идентификатор того, что в аналогичном по смыслу предложении со сложным дополнением необходимо использовать частицу «to»:
John is sensible. Mary believers John to be very sensible.
Впрочем, использование частицы to в некоторых случаях необязательно — можно обойтись и без неё, например, с глаголом to consider:
Margaret considers Mary very bright.
Принцип образования конструкции «Сложное дополнение с причастием настоящего времени» (например, I saw you dancing — Я видел, как ты танцевала), тот же, что и конструкции с инфинитивом:
(подлежащее) + (глагол-сказуемое) + объект или субъект + герундий
При переводе на русский язык таких конструкций смысл высказывания может немного изменится, по сравнению с аналогичными конструкциями с инфинитивом.
Пример с инфинитивом: I saw her cross the road. — Я видел как она перешла улицу (и скрылась за углом) — инфинитив выражает полноту действия, от его начала до завершения. Говорящий сообщает, что видел ВЕСЬ процесс перехода девушкой улицы.
I saw her crossing the road. — Говорящий НЕ видел ВЕСЬ процесс перехода девушкой улицы, ему нужно лишь привлечь внимание слушающего к одному из моментов процесса перехода улицы, возможно он описывает ДТП и подробнее останавливается на том моменте, когда оно произошло, на деталях. Иногда разница в употреблении причастия и ининитива в Complex Object почти неразличима. Еще для правильного понимания конструкции «Сложное дополнение» важно уметь отличать перфектный инфинитив и инфинитив в страдательном залоге от простого инфинитива, но это уже отдельная тема.
Уважаемые посетители сайта Englishhobby.ru! На этой странице вы найдете материалы по следующим темам: Complex Object в английском языке: презентация, примеры. Сложное дополнение. Complex Object.
Упражнения по теме «Сложное дополнение»