Как правильно переводить с русского языка на английский

Уважаемые посетители сайта www.englishhobby.ru ! На этой странице вы найдете материалы по следующим темам: Как правильно переводить с русского языка на английский. Советы начинающим. Учимся переводить на элементарном уровне.

Как правильно переводить с русского языка на английский?

С этим вопросом, как правило, сталкиваются те, кто не имеет специального языкового образования. Рекомендации, приведенные на этой странице, возможно, покажутся смешными выпускникам инъяза, но в данном случае мы не будем  на них ориентироваться. Наша цель — помочь тем, кого пугает мысль о необходимости выполнить перевод с русского языка на английский. Для них мы разработали следующий алгоритм перевода простых предложений:

1. Выпишите из русско-английского словаря все требуемые  английские слова в том порядке, в каком они идут в предложении (на этом этапе, кстати, многие и заканчивают перевод предложения).

*Здесь есть опасность употребить неверное слово, поэтому выполните обратное действие — проверьте значения этих слов в англо-русском словаре. Как ни парадоксально, начинающим лучше использовать словарь потолще, в котором подробно описываются все значения (включая оттенки значения) многозначных слов.

2. Найдите глагол-сказуемое (если это вызывает у вас затруднения, дальше читать уже не имеет смысла — необходимо прослушать курс русского языка в средней школе хотя бы до четвёртого класса).

3. Определите его время (настоящее, прошедшее или будущее).

4. Уточните время глагола (см. Употребление английских времен )

5. Выберите формулу, соответствующую данному времени (см. Все формулы английских времен ).

6. Определите подлежащее в предложении и, используя метод подстановки, «наполните» формулу содержимым из выписанных вами слов.

7. Расставьте артикли, учитывая, что имена существительные в единственном числе в 90% случаях употребляются с артиклем (a или the).

8. Расставьте предлоги, учитывая, что слова в русском языке, соединенные вопросом родительного падежа (кого? чего?), в английском нередко соединяются при помощи предлога of; слова, соединенные в русском вопросом творительного падежа (кем? чем?), в английском часто соединяются при помощи предлога by; слова, соединенные в русском языке вопросом дательного падежа (кому? чему?), в английском могут соединяться при помощи предлога to. Также помните про предлоги места (in — внутри трехмерного пространства, on — на горизонтальной поверхности, at — точка в пространстве и др), предлоги времени (at — в какое-либо точное время, on —  в какой-либо день и др.).

9. Наберите полученное предложение в Переводчике Google и проверьте правильность составленного вами перевода.*

* — Учтите, что полагаться на любой электронный переводчик нельзя — они часто выдают неверные варианты, но очень простые предложения с общеупотребимой лексикой переводят «сносно».

Вышеприведенный алгоритм может помочь изучающим английский язык, например, при переписке с англоязычными друзьями, которым известен ваш уровень владения английским языком, и которые с пониманием отнесутся к вашим попыткам научиться правильно переводить свои мысли с русского языка на английский. Если вы боитесь насмешек — не стоит применять этот алгоритм, лучше обратиться в фирму-переводчик или задать вопрос в комментариях к данной статье (внизу), но помните: Practice makes perfect!

 

В нашем «Каталоге полезных ресурсов» вы найдете ссылки на онлайн-словари английского языка

Как правильно переводить герундий с английского языка на русский

Карта сайта

На главную

Like
Like
Like

Как правильно переводить с русского языка на английский: 11 комментариев

  1. Спасибо, что убедили меня в том, что все это время я делала правильно! Я закончила педагогический, а занимаюсь переводом, в основном с русского на англ. Это мне дается нелегко так как переводом заниматься особо не приходилось, теперь не знаю как пополнить свои знания в этой области. Может подскажете что-нибудь. Зарание спасибо!

    1. Екатерина, спасибо за комментарий. Я преподаю английский как дополнительную специальность (второй язык) в вузе, непосредственно переводом мне приходилось заниматься не так часто, поэтому вряд ли смогу дать Вам полноценный совет. Но мне кажется, если Вы решили переквалифицироваться, может, стоит записаться на курсы переводчиков, которые есть при крупных вузах. Одна моя знакомая, тоже преподаватель по специальности, так и сделала (в Москве при МГУ, по-моему), теперь работает в этой сфере. Это, конечно, потребует расходов, но курсы — это все-таки не второе высшее образование, они по длительности намного короче, зато обучение интенсивное.
      Я иногда так делаю, если требуется перевод с русского на английский — «начитываю» побольше статей на английском по нужной теме, обращая внимание на основные выражения по данной теме — иногда помогает.))
      В любом случае удачи Вам!

  2. Я по образованию переводчик, но уже более 8 лет не занимаюсь языком. Как можно восполнить пробелы. Хотелось бы потренироваться в переводах. Есть ли какие-нибудь для этого программы или интернет-приложения?

    1. Так навскидку могу предложить пока только English Trainer, правда он больше для тренировки перевода идиом (как он выглядит можно посмотреть на этом сайте: http://portable.moy.su/load/office/english_trainer_6300_portable_portable_avtora_trenazhjor_na_znanie_anglijskogo_perevod/4-1-0-2160 ), но так как там требуют телефон, скачать, наверное, лучше с каких-нибудь других сайтов (я раньше скачивала).
      Или вот тут можно скачать демо версию другой программы: http://www.cktrm.ru/le

  3. Хочу сделать англоязычный сайт. Материала на русском языее полно, а вот с переводом возникли сложности. Ваша статья в меня немного вселяет надежду. Знания понемногу накапливаются. Отступать не намерен.

  4. Добрый день , я хотела бы узнать как можно выучить Английский язык , чтобы знать перевод и свободно на Английском говорить произношение ? Заранее спасибо за ответ . Я Английский знаю просто тяжело с переводом и бывает с произношением .

    1. Сказать «я знаю английский» — ничего не сказать. Вы просто находитесь на одном из этапов овладения языком и стремления к идеальному знанию. Посвящайте больше времени тренировкам тех аспектов языка, которые вам даются с трудом. Трудно переводить? Больше переводите. Трудно говорить? Нужно больше говорить — для этого лучше всё-таки посещать курсы или найти хорошего репетитора (в том числе онлайн).

      Попробуйте тренировки на Lingvaleo.

    1. Учитывая, что таких сочетаний, если вводить в кавычках в поисковую строк «браслет отношений», Гугл выдает всего восемь, то есть такое сочетание очень редко встречается в русском языке, можно перевести его как «relationship bracelet». Кстати, английский вариант в Гугле более многочислен — уже семь тысяч сочетаний.

  5. проверка и выявлений несоответсвий между проектной документацией
    в переводе будет :chek or checing and identification of inconsistencies between design document???

    1. проверка и выявлениЕ несоответсвий между проектной документацией chek or checing and identification of inconsistencies between
      Это один из случаев, когда Google переводчик нормально переводит (его постоянно улучшают, так что формальные тексты без идиом он часто сносно переводит): checking and identifying inconsistencies between the project documentation

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *