Гарри Поттер: перевод 1 главы книги Дж. Роулинг

Уважаемые посетители сайта Englishhobby.ru! На этой странице вы найдёте материалы по следующим темам: Гарри Поттер: перевод, Гарри Поттер: книги (перевод), Гарри Поттер и философский камень: перевод, Гарри Поттер: перевод, Гарри Поттер: перевод на английский.

 

Друзья, лучший перевод «Гарри Поттера», наверное, ещё не создан, поэтому предлагаю просто очередной перевод этой книги про Гарри Поттера, да и то пока только самого её начала .))

Ирина Мурзинова.

 

Мальчик, который выжил

Мистер и миссис Дёрсли из дома номер четыре, самого обычного дома с зелёной изгородью на Привит Драйв, с гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно здравомыслящие люди. От таких людей в последнюю очередь можно было ожидать, что они окажутся замешанными в какие-либо необыкновенные или загадочные события, просто потому, что они терпеть не могли всяких глупостей.

Мистер Дёрсли был директором фирмы «Граннингс», занимавшейся производством дрелей. Он был крупным и упитанным, его шеи почти не было видно, зато он обладал огромными усами. Его жена, сухопарая и светловолосая, имела шею, пожалуй, вдвое длиннее обычной, и это очень пригождалось, ведь миссис Дёрсли проводила так много времени, заглядывая через заборы к соседям и наблюдая, чем те занимаются. У четы Дёрсли был сынок по имени Дадли, и родители были уверены, что лучшего ребёнка не сыскать на всей земле.

У семейства Дёрсли было всё, что только можно пожелать, но было у них и что скрывать, и больше всего на свете они боялись, что кто-нибудь узнает их тайну. Им страшно было даже подумать, что с ними будет, если кто-нибудь узнает о существовании Поттеров. Миссис Поттер приходилась родной сестрой миссис Дёрсли, но уже несколько лет они не виделись; да и вообще миссис Дёрсли притворялась, что нет у неё никакой сестры, потому что и сама сестра, и её никчёмный муженёк настолько не соответствовали фамилии Дёрсли, насколько это только было возможно. Дёрсли с содроганием думали о том, что сказали бы соседи, появись Поттеры на их улице. Дёрсли знали, что у Поттеров тоже был малолетний сын, но они его никогда не видели. Этот мальчик был ещё одной причиной, почему Поттеров нельзя было и близко подпускать к Привит Драйв — Дёрсли не хотели, чтобы их сынуля общался с отпрыском таких людей.

Когда началась наша история, мистер и миссис Дёрсли проснулись пасмурным, унылым утром. Ничто на затянутом тучами небе не предвещало тех необыкновенных и загадочных событий, которые вскоре начали происходить по всей стране. Собираясь на работу, мистер Дёрсли бормотал что-то себе под нос, выбирая самый скучный из всех своих скучных галстуков, а миссис Дёрсли радостно пересказывала мужу последние сплетни, одновременно пытаясь усадить вопящего и брыкающегося Дадли за столиком высокого детского стульчика.

Никто из них не заметил, как мимо окна бесшумно пролетела большая серая сова-неясыть.

В половине девятого мистер Дёрсли взял свой портфель, чмокнул миссис Дёрсли в щёку и попытался поцеловать на прощание Дадли, но промахнулся, так как в это время у Дадли как раз была очередная истерика и он разбрасывал кашу по стенам. «Вот озорник!» — с улыбкой подумал мистер Дёрсли, выходя из дома. Он сел за руль и, сдав назад, выехал из гаража дома номер четыре.

Первый признак чего-то необычного мистер Дёрсли заметил на углу Привит Драйв — кошка читала карту. В первую секунду мистер Дёрсли даже не понял, что это было. Он быстро повернул голову, чтобы убедиться, что ему это не почудилось. Полосатая кошка действительно стояла у поворота, но карты рядом с ней не было. С чего он решил, что карта была? Должно быть,  просто игра света… Мистер Дёрсли поморгал и ещё раз внимательно посмотрел на кошку. Кошка внимательно взглянула на него. Повернув с Привит Драйв на дорогу, мистер Дёрсли посмотрел на кошку в зеркало машины. Теперь она читала дорожный указатель  с надписью «Привит Драйв», ну,  то есть смотрела на указатель, кошки ведь не умеют читать карты или надписи на дорожных указателях. Мистер Дёрсли хорошенько встряхнулся и перестал думать о кошке. Когда он подъезжал к городу, все мысли его были лишь о новом большом заказе на дрели, который он надеялся получить в этот день.

Однако у самого пригорода мысли о дрелях были вытеснены из головы мистера Дёрсли ещё одним странным явлением. Простаивая в обычной утренней транспортной пробке, он не мог не заметить на обочинах дороги множество каких-то странно одетых людей. Людей в длинных плащах. Мистер Дёрсли терпеть не мог смешно одетых людей — все эти «прикиды», которые часто носит молодёжь. Он предположил, что это, наверное, опять какая-нибудь глупая новая мода. Мистер Дёрсли побарабанил пальцами по рулю, и взгляд его упал на небольшую группу этих типов, стоящую довольно близко к его машине. Они о чём-то возбуждённо перешёптывались. Мистер Дёрсли возмущённо отметил, что, по крайней мере, двое из них были уже далеко не молоды, один, наверное, даже старше его самого. Подумать только, а напялил изумрудно-зелёный плащ! Вот бесстыдство! Но потом его осенило, что это, скорее всего, какая-нибудь глупая акция — эти люди явно собирались с какой-то целью… да, так и есть. Машины тронулись и через несколько минут Мистер Дёрсли уже парковался у «Граннингса», и все мысли его были лишь о дрелях.

Продолжение следует

Like
Like
Like